IMPORTANT BIBLE MISTRANSLATIONS
Hebrews 10:11-14
St. Paul speaks of the Priesthood of Jesus Christ in his Epistle to the Hebrews.
"And every Priest stands in daily ministrations often with the same sacrifices – but this man (Jesus) after he had offered one sacrifice for ever, sat at the right hand of God; from henceforth until his enemies become the footstool of his feet. For by one offering He has perfected forever them that are sanctified." (Heb. 10:11-14).
The mistranslation of the text above supports the General Protestant view in opposition to that of the Papacy. Could this have been their intent? The reason for saying this is that elsewhere they translate correctly the word from original Greek into "forever." The Protestant view is that Christ’s sacrifice was a single occurrence and therefore the Mass of the Papacy was incorrect declaring each Mass as a sacrifice. The Protestants generally do not solemnly celebrate this most important part of church services, nor do they think that Eucharist is anything other than bread and wine, thus they are in opposition to the correct and Orthodox truth.
Here is the correct translation as in the original Greek:
"And every Priest has daily stood ministering often with the same sacrifices – but this man (Jesus), after he had offered one perpetual sacrifice, sat at the right hand of God; from henceforth expecting, until his enemies become the footstool of his feet. For by one offering He has perfected perpetually them that are sanctified." (Heb. 10:11-14). The word mistranslated as forever and correctly translated as perpetual is di-inekes. Interestingly in the Orthodox Study Bible, this same word is translated correctly in Hebrew 7:3 as continually, where he speaks of the priesthood of Melchisedec, but in the same book of Hebrews, speaking of Christ’s priesthood, both verse 10:12 and 14 are mistranslated as forever!