Tuesday, September 24, 2013

IMPORTANT BIBLE MISTRANSLATIONS

IMPORTANT BIBLE MISTRANSLATIONS

Hebrews 10:11-14

St. Paul speaks of the Priesthood of Jesus Christ in his Epistle to the Hebrews.

"And every Priest stands in daily ministrations often with the same sacrifices – but this man (Jesus) after he had offered one sacrifice for ever, sat at the right hand of God; from henceforth until his enemies become the footstool of his feet. For by one offering He has perfected forever them that are sanctified." (Heb. 10:11-14).

     The mistranslation of the text above supports the General Protestant view in opposition to that of the Papacy. Could this have been their intent? The reason for saying this is that elsewhere they translate correctly the word from original Greek into "forever." The Protestant view is that Christ’s sacrifice was a single occurrence and therefore the Mass of the Papacy was incorrect declaring each Mass as a sacrifice. The Protestants generally do not solemnly celebrate this most important part of church services, nor do they think that Eucharist is anything other than bread and wine, thus they are in opposition to the correct and Orthodox truth.

 

Here is the correct translation as in the original Greek:

"And every Priest has daily stood ministering often with the same sacrifices – but this man (Jesus), after he had offered one perpetual sacrifice, sat at the right hand of God; from henceforth expecting, until his enemies become the footstool of his feet. For by one offering He has perfected perpetually them that are sanctified." (Heb. 10:11-14). The word mistranslated as forever and correctly translated as perpetual is di-inekes. Interestingly in the Orthodox Study Bible, this same word is translated correctly in Hebrew 7:3 as continually, where he speaks of the priesthood of Melchisedec, but in the same book of Hebrews, speaking of Christ’s priesthood, both verse 10:12 and 14 are mistranslated as forever!

Sunday, September 22, 2013

THE LORD’S PRAYER

THE LORD’S PRAYER
Our Lord Jesus Christ taught us this prayer.
                                                                                       
      We are not certain, but we have not seen or heard of Orthodox churches changing to the use of a correct translation of the Lord’s Prayer. The well known and often repeated Protestant version, that says "our daily bread" goes back to the reformers; and the Orthodox Church continues using their poor translations. Anyone that understands some Greek can see the missing and changed words. On the left is the standard version of the reformers, the same as used in the Orthodox Church. On the right side is the corrected text with proper translation as taught by Christ.


                                                                                                                                                       
Our Father who art in heaven       Our Father who art in the heavens

Hallowed be they name                 Hallowed be thy name,

Thy kingdom come                        Thy kingdom come,

Thy will be done,                           Thy will be done

On earth as it is in heaven,             On earth as it is in heaven

Give us this day                              Give us this day

Our daily bread                               Our most essential bread

And forgive us our trespasses         And forgive us our debts.

As we forgive those who
trespass against us                           As we forgive our debtors,

And lead us not into
temptation                                       And lead us not into temptation,

But deliver us from evil                  But deliver us from the evil one

"For yours is the kingdom and the power and the glory of the Father Son and Holy Spirit, now and forever and unto the ages of ages, Amen."

      God is everywhere present and fills all things, he is outside of everything and within everything, He is on earth and in the heavens, and there are three levels of heaven, the spiritual abode of the Angels and Archangels and all the heavenly powers. In the highest and third heaven is His Throne. The word mistranslated "heaven" is plural in the original text. Hence we pray to "Our Father who art in the heavens."